Link zu "Auswahlen der Vorjahre"
[English version below.]
Auf Einladung zur Einsendung von ins Deutsche übersetzten Theaterstücken wurden 30 Übersetzungen aus 14 Sprachen eingereicht: Albanisch, Bulgarisch, Dänisch, Englisch, Flämisch, Französisch, Hebräisch, Italienisch, Kroatisch, Ladinisch, Russisch, Schweizerdeutsch (Bern), Tschechisch, Ukrainisch. Das deutschsprachige Komitee hat daraus drei Stücke für die Auswahl 2023 gewählt:
Marius Ivaškevičius, Götterspiel – Theatrale Untersuchung eines Kriegsverbrechens [Voskhod bogov / Восход богов / Rise of the Gods], Vilnius 2022; Übersetzung aus dem Russischen von Ruth Altenhofer, Johanna Marx und Claudia Zecher, Wien 2024
Tomáš Ráliš, Sorex [Sorex / Sorex], Prag 2020, Übersetzung aus dem Tschechischen von Maira Neubert, Berlin 2023
Hadar Galron, Pfeifen [שריקה / Whistle], Tel Aviv 2018, nach einer Erzählung von Jacob Buchan, Übersetzung aus dem Hebräischen von Matthias Naumann, Berlin 2023

Besonders erwähnen möchten wir darüber hinaus:
Luda Tymoshenko, Fünf Lieder aus Polesien [Пʼять Пісень Полісся / Five songs from Polesia], Ukraine 2021, Übersetzung aus dem Ukrainischen von Lydia Nagel, Rostock 2023; Neofelis Verlag, Berlin 2024
Jeton Neziraj, Negotiating Peace [ Të negociosh paqen /Negotiating Peace], Prishtina – Shëngjin – Ravenna – Firenze – Bologna – Thessaloniki 2022/2023, Übersetzung aus dem Albanischen von Zuzana Finger, Wilhelmshaven 2023
Theatern empfehlen wir die Inszenierung und Verlegerinnen (bei noch nicht verlagsgebundenen Stücken) die Aufnahme der Stücke ins Programm. Allen Interessierten können wir mit Erlaubnis der Autorinnen, der Übersetzer*innen und der Verlage bei der Herstellung des Kontaktes helfen.
Die 3 Auswahlstücke werden am 14. Juni 2025 um 14 und 16 Uhr in 2 szenischen Lesungen und einer anschließenden Diskussion im Rahmen des DramatikerInnenfestivals in Graz der Öffentlichkeit vorgestellt. Die Autor*innen und Übersetzer*innen sind dabei anwesend! In diesem Jahr (11.-15. Juni 2025) ist das DramatikerInnenfestival durch drastische Mittelkürzungen gefährdet, wir danken den OrganisatorInnen umso mehr für Ihr Engagement.
Eine zweite Lesung findet im Rahmen des Festivals Stück um Stück vom 14. bis 16. November 2025 am Theaterhaus G7 in Mannheim statt.
Für die Übersetzer*innen werden wir nach Fördermöglichkeiten zur Übersetzung eines weiteren Stückes aus der jeweiligen Herkunftssprache suchen.
Die Liste der eingesandten Theaterstücke enthält viele gute Texte in oft hervorragender Übersetzung. Die schwierige Auswahlentscheidung erfolgte auf der Grundlage der Lektüre und Bewertung von 18 derzeit aktiven Komiteemitgliedern nach gründlicher Diskussion. Wir bedanken uns herzlich bei den Einsender*innen.
Die Auswahlen der anderen aktiven Sprachenkomitees können Sie unter https://eurodram.org/2025-selections/ einsehen.
SELECTION 2025 of the German-speaking committee
Link to "Selections from previous years"
In response to an invitation to submit theatre plays translated into German, 30 translations from 14 languages were submitted: Albanian, Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, English, Flemish, French, Hebrew, Italian, Ladin, Russian, Swiss German (Bern) and Ukrainian. The German-language committee has chosen three of these plays for the 2023 selection:

Marius Ivaškevičius, Götterspiel – Theatrale Untersuchung eines Kriegsverbrechens [Voskhod bogov / Восход богов / Rise of the Gods], Vilnius 2022; Translation from Russian by Ruth Altenhofer, Johanna Marx und Claudia Zecher, Wien und Groß Gerungs 2024
Tomáš Ráliš, Sorex [Sorex / Sorex], Prag 2020, Translation from Czech by Maira Neubert, Berlin 2023
Hadar Galron, Pfeifen [שריקה / Whistle], Tel Aviv 2018, Translation from Hebrew by Matthias Naumann, Berlin 2023
We would also like to make special mention of :
Luda Tymoshenko, Fünf Lieder aus Polesien [Пʼять Пісень Полісся / Five songs from Polesia], Ukraine 2021, Translation from Ukrainian by Lydia Nagel, Rostock 2023; Neofelis Verlag, Berlin 2024
Jeton Neziraj, Negotiating Peace [ Të negociosh paqen /Negotiating Peace], Prishtina – Shëngjin – Ravenna – Firenze – Bologna – Thessaloniki 2022/2023, Translation from Albanian by Zuzana Finger, Wilhelmshaven 2023
We recommend theatres to stage the plays and publishers (for plays not yet published) to include them in their programmes. With the permission of the authors, translators and publishers, we can help all interested parties to establish contact.
The 3 selected plays will be presented on June 14, 2025 at 2 and 4 pm in 2 staged readings and a subsequent discussion as part of DramatikerInnenfestival in Graz. The authors and translators will be present! This year (11-15 June 2025) the playwrights‘ festival is endangered by drastic funding cuts, we thank the organizers all the more for their commitment.
A second reading will take place as part of the Stück um Stück festival from 14 to 16 November 2025 at the Theaterhaus G7 in Mannheim.
We will be looking for funding opportunities for translators to translate another play from the respective language of origin.
The list of submitted theatre plays contains many good texts, often with excellent translations. The difficult selection decision was based on the reading and evaluation of 18 currently active committee members after thorough discussion. We would like to sincerely thank all those who submitted plays.
You can view the selections of the other active language committees at https://eurodram.org/2025-selections/.
